Hansel ja Gretel tõlgendasid ümber: Murat ja Aische kriitikas!
Põnevus IGS Peine'is: "Hansel ja Gretel" uus versioon tekitab arutelusid rände ja rassismi üle.

Hansel ja Gretel tõlgendasid ümber: Murat ja Aische kriitikas!
Põnevus IGS Peine’s: Uus lugu “Muratist ja Aischest” tekitab elavaid arutelusid, mis ulatuvad kaugele koolipiiridest välja. Naabruses saksa keeles lauldakse traditsioonilise lastelaulu “Hansel ja Gretel” muudetud versiooni, mida paljud õpilased ei võta hästi vastu. “Läbi metsa otsides õigeid küttepuid” – need read ei leia õpilaste heakskiitu, kelle arvates on see teostus naljakas ja häbiväärne.
Meeleolu on pingeline, eriti keskkooliõpilaste seas, kes tunnevad end tekstiga segamisel ebamugavalt. Sellised praegused debatid rändest ja selle mõjust saksa keelele pole uued, kuid antud juhul on teema eriti vastuoluline. Sisserändaja taustaga õpilased peavad sisu klišeelikuks, mis on õhutanud rassismisüüdistusi. News38 teatab et kool ja vastutav asutus kaitsevad teksti osana kooli saksakeelsest õpikust, et tutvustada õpilastele keelelist mitmekesisust.
Provokatiivne peegeldus
Kooli- ja haridusamet on veendunud lähenemises muuta tekst provokatiivseks, et muuta nähtavaks sotsiaalsed võimusuhted ja keelelised erinevused. Sellegipoolest kostab õigustatud kriitikat õpilaste endi poolt, kellel on puudu tundlikumast refleksioonist teemal. Vastavalt News38 Riigi Üliõpilasesindus rõhutab, et satiir peaks kahtluse alla seadma sotsiaalsed probleemid, kuid ei tohiks tulla teatud rühmade arvelt.
Arutelu on juba väljunud kooliseintest ja annab selgelt mõista, et rändetausta esindatuse küsimus kunstis ja hariduses on aktuaalsem kui kunagi varem. Ajal, mil mitmekesisus on väga oluline, on veelgi olulisem käsitleda kultuuriteemasid tundlikult. Peine õpetaja tunnistab vajadust “naabrusesaksa keele” kasutamine uuesti läbi mõelda ja lisada tundidesse sotsiaalse mitmekesisuse põhiküsimused. Mis saab edasi? Seda on veel näha, kuid mõjutatud õpilased nõustuvad: arenguruumi on veel.